Inbound

外国人観光客の接客英語フレーズ50選|飲食店編

2026年05月23日 広報スタッフ

この記事の内容を、自分のファイルで試す

PDF、Word、Excel、PowerPointをアップロードして、翻訳品質とレイアウト保持を確認できます。

無料登録してファイル翻訳を試す

外国人観光客の接客英語フレーズ50選|飲食店編

飲食店で外国人観光客をお迎えする際、「英語でなんて声をかけたらよいだろう」と迷った経験はないでしょうか。本記事では、入店から会計まで、場面別に使える接客英語フレーズを50個まとめました。日常的に使える自然な表現を中心に紹介します。

接客英語の基本スタンス

大切なのは「完璧な英語」ではなく「気持ち」

外国語での接客に不安を感じる方も多いと思いますが、お客様が求めているのは流ちょうな英語よりも、丁寧で温かい対応そのものです。片言の英語でも、笑顔とジェスチャーを組み合わせれば、多くの場面で意思疎通が可能です。

この記事のフレーズの使い方

  • そのまま声に出して使えます
  • カッコ [ ] の部分は状況に合わせて書き換えてください
  • 発音に不安がある場合は、スマートフォンの音声翻訳アプリの読み上げ機能を活用する方法もあります

場面別:接客英語フレーズ50選

入店・案内(1-10)

No. 日本語 英語フレーズ
1 いらっしゃいませ。 Welcome! / Hello!
2 何名様ですか? How many people? / Table for how many?
3 こちらへどうぞ。 Please follow me. / Right this way.
4 お席へご案内します。 I'll show you to your table.
5 お好きな席へどうぞ。 Please sit anywhere you like.
6 カウンターでもよろしいですか? Is counter seating okay?
7 禁煙席をご希望ですか? Would you prefer non-smoking?
8 予約はされていますか? Do you have a reservation?
9 今満席ですが、15分ほどお待ちいただけますか? We're full right now. Could you wait about 15 minutes?
10 荷物をお預かりしましょうか? Would you like me to hold your bags?

メニュー・注文(11-22)

No. 日本語 英語フレーズ
11 メニューでございます。 Here's the menu.
12 英語のメニューもございます。 We also have an English menu.
13 ご注文はお決まりですか? Are you ready to order?
14 まだご検討中でしたら、また伺います。 Take your time. I'll come back.
15 ご注文を伺います。 May I take your order?
16 [料理名]はいかがですか? Would you like to try [dish name]?
17 今日のおすすめはこちらです。 Today's special is [dish name].
18 辛さはいかがいたしましょうか? How spicy would you like it?
19 アレルギーで避けたい食材はありますか? Do you have any food allergies?
20 これは[食材]が含まれています。 This contains [ingredient].
21 シェア用のお皿をお持ちしましょうか? Would you like extra plates for sharing?
22 追加のご注文はございますか? Would you like to order anything else?

料理の提供・途中対応(23-33)

No. 日本語 英語フレーズ
23 お待たせいたしました。 Sorry to keep you waiting.
24 [料理名]でございます。 Here is your [dish name].
25 熱いのでお気をつけください。 It's hot, please be careful.
26 お料理はいかがですか? How is everything?
27 もう一品いかがですか? Would you like another dish?
28 お飲み物の追加はございますか? Would you like another drink?
29 お水をお持ちします。 I'll bring you some water.
30 お席を替えましょうか? Would you like to change seats?
31 お手洗いはあちらです。 The restroom is over there.
32 Wi-Fiのパスワードはこちらです。 The Wi-Fi password is [password].
33 写真を撮りましょうか? Would you like me to take a photo?

お会計・お見送り(34-43)

No. 日本語 英語フレーズ
34 お会計でございます。 Here's your bill.
35 合計で[金額]になります。 The total is [amount] yen.
36 クレジットカードはご利用いただけます。 We accept credit cards.
37 現金でお支払いでしょうか、カードでしょうか? Cash or card?
38 別々にお支払いになりますか? Would you like to pay separately?
39 領収書はご利用ですか? Would you like a receipt?
40 おつりでございます。 Here's your change.
41 ありがとうございました。 Thank you very much!
42 またお越しください。 Please come again!
43 気をつけてお帰りください。 Have a nice day!

トラブル・困ったとき(44-50)

No. 日本語 英語フレーズ
44 少々お待ちください、確認してまいります。 Just a moment, let me check.
45 申し訳ありません、英語が少ししか話せません。 I'm sorry, I speak only a little English.
46 翻訳アプリをお使いいただけますか? Could you use a translation app?
47 その料理は現在品切れです。 That dish is currently unavailable.
48 調理に少しお時間がかかります。 It will take a little longer to prepare.
49 マネージャーをお呼びしましょうか? Shall I call the manager?
50 ご不便をおかけして申し訳ありません。 We apologize for the inconvenience.

使い方の工夫:音声翻訳を組み合わせる

接客英語のフレーズを暗記するのもよいですが、すべてを覚えるのは現実的ではありません。音声翻訳ツールを併用することで、より柔軟な対応が可能になります。

音声翻訳の活用シーン

シーン 活用方法
複雑なアレルギーの確認 スマホの音声翻訳で質問文を読み上げてもらう
料理の詳しい説明 スタッフが日本語で説明し、ツールが翻訳
クレームや要望の対応 お客様の言葉を翻訳ツールで聞き取り、理解

PC環境でのリアルタイム音声翻訳については、PCリアルタイム音声翻訳で詳しく解説しています。また、外国語のメニューや資料を目で見て翻訳したい場合は、翻訳レンズガイドが参考になります。

フレーズを活かすメニュー整備

接客英語フレーズと併せて、多言語メニューを整備しておくことで、接客の負担を減らしつつ、お客様にも分かりやすい注文体験を提供できます。メニューの多言語化作業には、AI翻訳ツールの活用が効率的です。

じたん翻訳は、Word・Excel・PowerPoint・PDFに対応したAI翻訳ツールで、メニュー原稿のレイアウトを保持したまま多言語翻訳が可能です。接客フレーズ集を資料としてまとめる際にも、複数言語への展開に活用できます。無料登録で100チケットが付与されるため、まずは少量のテキストで翻訳品質を試すことができます。

飲食店のインバウンド対応全般については、飲食店の英語メニューガイドホテル多言語ガイドも併せてご参照ください。Googleマップの多言語化は飲食店のGoogleマップ多言語化で解説しています。

接客英語のよくある質問

Q1. 発音に自信がありません。どうすればよいですか?

完璧な発音を目指す必要はありません。ゆっくりはっきりと話し、ジェスチャーや指差しを組み合わせれば、多くの場合は意思疎通できます。どうしても不安な場合は、スマホの音声翻訳アプリの読み上げ機能を活用する方法もあります。

Q2. お客様の英語が聞き取れないときはどうすればよいですか?

「Could you say that again?(もう一度言っていただけますか?)」「Just a moment, let me check.(少々お待ちください、確認します)」と伝え、無理に答えずに時間を確保しましょう。音声翻訳アプリに話しかけてもらうのも有効な方法です。

Q3. 接客英語をスタッフ全員で共有するにはどうすればよいですか?

本記事のフレーズから、自店の業態に合うものを20〜30個厳選し、1枚のシートにまとめて全スタッフに配布する方法が実用的です。定期的にロールプレイ練習を行うと、より定着しやすくなります。

Q4. 多言語対応は英語だけで十分ですか?

英語で対応できる観光客は多いですが、英語が得意ではない観光客もいます。多言語メニューを用意しておくと、言葉の壁を補うことができます。まずは英語メニューの整備、次いで中国語・韓国語への展開を進めるのが一般的なアプローチです。


接客英語は、完璧な文法や発音よりも「お客様を歓迎する気持ち」が何より大切です。本記事のフレーズを起点に、お店ならではのおもてなしを外国語でも伝えられるようになっていければと思います。

この記事の内容を、自分のファイルで試す

PDF、Word、Excel、PowerPointをアップロードして、翻訳品質とレイアウト保持を確認できます。

無料登録してファイル翻訳を試す