Inbound

飲食店のGoogleマップ情報を多言語化する方法|MEO×翻訳ツール

2026年05月23日 広報スタッフ

翻訳ツールを比較したら、実ファイルで確認する

ブラウザ翻訳や汎用翻訳では崩れやすい資料を、レイアウト保持のファイル翻訳で確認できます。

自分の資料で試す

飲食店のGoogleマップ情報を多言語化する方法|MEO×翻訳ツール

外国人観光客が飲食店を探す際、Googleマップ(Google Maps)は最もよく使われるツールの一つです。店舗情報を多言語で整備しておくことは、訪日観光客からの認知を高めるための基礎的な取り組みです。本記事では、Googleビジネスプロフィール(旧Googleマイビジネス)を活用した飲食店の多言語化方法を解説します。

Googleマップと飲食店の多言語対応

外国人観光客の検索行動

訪日外国人観光客は、レストランやカフェを探す際にGoogleマップで検索することが一般的です。英語や各国語でキーワード検索をするため、店舗情報が日本語のみの場合、検索結果に表示されにくい状況があります。

多言語化で対応すべき項目

Googleビジネスプロフィールで多言語化を意識すべき主な項目は以下の通りです。

項目 多言語化の優先度 備考
店舗名 英語表記またはローマ字表記を追加
営業時間 祝日の特別営業も記載
住所 英語表記の住所を追加
電話番号 国番号(+81)を含む表記
ウェブサイト 多言語ページへのリンク
店舗説明文 料理ジャンルや特徴を多言語で記載
メニュー 写真付きの多言語メニュー
写真 料理写真、外観、内観

Googleビジネスプロフィールの多言語設定

基本情報の多言語化

Googleビジネスプロフィールでは、店舗の基本情報を複数言語で登録できます。設定はGoogle Business Profileのヘルプページを参考に進めてください。

  1. Googleビジネスプロフィールにログイン: 管理画面から店舗情報を編集
  2. 言語ごとの情報を追加: 「情報」セクションから各言語の店舗説明を入力
  3. 英語表記の店舗名: 日本語名に加えて、英語表記(ローマ字含む)を登録
  4. カテゴリの設定: 料理ジャンルに合うカテゴリを選択(日本料理、寿司、ラーメンなど)

メニュー情報の多言語化

Googleビジネスプロフィールにはメニュー情報を追加できます。写真付きメニューを多言語で用意し、画像としてアップロードする方法が実用的です。

また、ウェブサイトやデジタルメニューへのリンクを設置することで、詳細な多言語メニューへ誘導することも可能です。

店舗説明文の翻訳ポイント

Googleビジネスプロフィールの店舗説明文は、検索結果で目立つ要素の一つです。以下の内容を各言語で記載しておくと、観光客にとって分かりやすくなります。

店舗説明文に含めるべき内容

  • 料理ジャンル(和食、寿司、ラーメン、カフェなど)
  • 価格帯の目安(ランチ ¥1,000〜 など)
  • 席数や予約の有無
  • 英語対応の可否
  • アレルギー対応についての一言
  • アクセス情報(最寄り駅から徒歩何分)

翻訳時の注意点

  • 直訳せず、自然な表現に整える
  • 価格表記は通貨単位を明確に(¥マークを使用)
  • 営業時間は24時間表記(例: 11:00-22:00)を推奨
  • 休業日の表記も明確に

投稿機能(Google投稿)の多言語活用

Googleビジネスプロフィールには「投稿」機能があり、イベント情報や期間限定メニューなどを発信できます。この投稿も多言語で行うと、観光客へのリーチが広がる可能性があります。

投稿を多言語で出すコツ

  • 一度に1言語ずつ投稿: 英語版、中国語版をそれぞれ投稿
  • 写真は共通: 料理写真は言語共通で使える
  • 更新頻度: 月に1〜2回の更新でも、最新情報としての価値がある

翻訳作業の効率化

店舗説明文やメニューの翻訳作業は、AI翻訳ツールを活用することで効率化できます。特に、メニュー原稿をExcelやPowerPointで管理している場合は、レイアウトを保持したまま翻訳できるツールが便利です。

じたん翻訳は、Word・Excel・PowerPoint・PDFに対応したAI翻訳ツールです。店舗情報やメニュー原稿のレイアウトを保ったまま多言語翻訳ができるため、Googleビジネスプロフィールへの転記作業もスムーズに進められます。無料登録で100チケットが付与されるため、まずは少量のテキストで翻訳品質を確認してから本格利用を検討することも可能です。

PDF翻訳ツール比較AI翻訳ツール比較も参考にしながら、用途に合ったツールを選んでみてください。

飲食店のインバウンド対応全般については、飲食店の英語メニューガイド小売店の多言語POPも併せてご参照ください。口コミへの返信方法は飲食店の口コミ返信を多言語でで解説しています。

多言語MEO対応のチェックリスト

  • [ ] Googleビジネスプロフィールの所有権を確認・取得した
  • [ ] 英語表記の店舗名を登録した
  • [ ] 店舗説明文を多言語(英語・中国語・韓国語)で記載した
  • [ ] 営業時間を24時間表記で入力した
  • [ ] 料理写真・外観・内観の写真をアップロードした
  • [ ] 多言語メニューを写真またはリンクで追加した
  • [ ] ウェブサイトの多言語ページへのリンクを設定した
  • [ ] レビューへの返信体制を整えた

よくある質問

Q1. Googleマップの多言語化だけで集客効果はありますか?

多言語化は、外国人観光客に店舗情報を届けるための基礎的な取り組みです。実際の集客効果は、立地、料理の魅力、レビュー評価など多くの要因が関係するため、多言語化単体の効果を数値で示すことは困難です。ただし、情報が整っていない店舗に比べて、選ばれやすくなる可能性はあります。

Q2. レビューへの返信も多言語で行うべきですか?

ポジティブなレビューには、英語での短いお礼を返すだけでも、対応姿勢が伝わり好印象につながるとされています。ただし、無理に全レビューに多言語で返信する必要はありません。リソースに応じて対応すればよいでしょう。

Q3. Googleビジネスプロフィールの設定でよくあるミスはありますか?

カテゴリの選択が不適切だったり、営業時間が更新されていなかったりするケースが目立ちます。また、店舗説明文が空欄の店舗も少なくありません。まずは基本情報の正確性を確認し、そのうえで多言語化を進めることをおすすめします。

Q4. 翻訳ツールで翻訳した店舗情報をそのまま使ってもよいですか?

AI翻訳ツールは下書きとして活用しつつ、最終的には自然な表現になるよう調整することをおすすめします。特に店舗説明文は、お店の個性を伝える大切な要素ですので、母語話者に確認してもらうとより効果的です。


飲食店のGoogleマップ情報の多言語化は、インバウンド集客の入り口を整える取り組みです。まずは基本情報(店舗名・営業時間・説明文)の英語化から始め、徐々に対応言語やメニュー情報を拡充していくのが現実的なアプローチでしょう。

翻訳ツールを比較したら、実ファイルで確認する

ブラウザ翻訳や汎用翻訳では崩れやすい資料を、レイアウト保持のファイル翻訳で確認できます。

自分の資料で試す