Inbound

飲食店の口コミ返信を多言語で書く方法|Googleレビュー対応

2026年05月23日 広報スタッフ

翻訳ツールを比較したら、実ファイルで確認する

ブラウザ翻訳や汎用翻訳では崩れやすい資料を、レイアウト保持のファイル翻訳で確認できます。

自分の資料で試す

飲食店の口コミ返信を多言語で書く方法|Googleレビュー対応

インバウンド需要の拡大に伴い、飲食店のGoogleレビューに外国語で投稿される口コミが増えています。飲食店の口コミ返信を多言語で書く方法を知っておけば、海外からの顧客との信頼関係を築き、リピート訪問や紹介にもつながります。本記事では、Googleビジネスプロフィール上での外国語レビューへの返信手順と、英語・中国語・韓国語の返信テンプレートを紹介します。

なぜ外国語の口コミに返信すべきか

Googleの公式ヘルプでも、事業主からの返信は顧客との関係構築に重要であると説明されています。外国語の口コミにその言語で返信することには、次のようなメリットがあります。

  • 信頼感の向上: 母国語での返信は、投稿者に「大切にされている」と感じさせます
  • 新規顧客へのアピール: 返信内容は公開されるため、他の外国語ユーザーにも好印象を与えます
  • SEO効果: Googleマップの検索順位において、レビューへの返信は評価要素の一つとされています

Googleレビューへの返信手順

Googleビジネスプロフィールの管理画面から返信を行います。基本的な手順は日本語の口コミと同じです。

  1. Googleビジネスプロフィールにログインする
  2. 「レビュー」セクションを開く
  3. 返信したいレビューの「返信」ボタンをクリックする
  4. 翻訳ツールで内容を確認し、返信文を作成する
  5. 投稿する

2026年現在、Googleは事業主の返信内容を公開前に確認する仕組みを導入しており、返信内容の正確性と適切性がより重視されています。宣伝的な内容やキーワードの詰め込みは避けましょう。

多言語返信のテンプレート集

返信は簡潔で丁寧な内容が基本です。以下のテンプレートを店舗名や料理名に差し替えてご活用ください。

ポジティブなレビューへの返信

言語 返信テンプレート
日本語 ご来店ありがとうございます。〇〇をお気に召していただき嬉しいです。またのお越しをお待ちしております。
英語 Thank you for visiting! We're glad you enjoyed 〇〇. We look forward to seeing you again.
中国語(簡体字) 感谢光临!很高兴您喜欢〇〇。期待您的再次到来。
韓国語 방문해 주셔서 감사합니다! 〇〇을(를) 즐겨 주셔서 기쁩니다. 또 오시길 기다리겠습니다.

ネガティブなレビューへの返信

言語 返信テンプレート
日本語 この度はご不便をおかけし申し訳ございません。ご意見を真摯に受け止め、改善に努めてまいります。
英語 We sincerely apologize for the inconvenience. We take your feedback seriously and will work to improve.
中国語(簡体字) 给您带来不便,深表歉意。我们会认真对待您的意见并努力改进。
韓国語 불편을 드려 진심으로 사과드립니다. 고객님의 의견을 소중히 받아들이고 개선에 노력하겠습니다.

予約や営業時間に関する質問への返信

言語 返信テンプレート
日本語 お問い合わせありがとうございます。〇〇の営業時間は△△です。ご予約はウェブサイトまたはお電話で承っております。
英語 Thank you for your inquiry. Our business hours for 〇〇 are △△. Reservations can be made via our website or by phone.
中国語(簡体字) 感谢您的咨询。〇〇的营业时间为△△。可通过网站或电话预约。
韓国語 문의해 주셔서 감사합니다. 〇〇의 영업시간은 △△입니다. 웹사이트 또는 전화로 예약하실 수 있습니다.

多言語返信を効率化するチェックリスト

  • [ ] Googleビジネスプロフィールの通知設定をオンにし、新着レビューを見逃さない
  • [ ] 店舗名・代表的な料理名の各言語表記をあらかじめ用意しておく
  • [ ] 返信テンプレートを言語別に保存しておく
  • [ ] 翻訳ツールで返信内容を逆翻訳し、意図が正しく伝わるか確認する
  • [ ] 返信は投稿後48時間以内に行うよう心がける
  • [ ] 宣伝的な表現や過度なキーワード使用は避ける

AI翻訳ツールの活用

テンプレートをベースにしつつ、店舗独自のメッセージを加えたい場合はAI翻訳ツールが役立ちます。DeepLとGoogle翻訳の比較の記事でも解説している通り、翻訳ツールごとに得意な分野が異なるため、用途に合わせて選ぶとよいでしょう。

たとえば、短い返信文であれば無料の翻訳ツールでも十分ですが、メニューや店舗案内などの文書をまとめて多言語化する場合は、AI翻訳ツール比較2026を参考に、レイアウトを保持したまま翻訳できるツールの利用を検討してみてください。

飲食店の多言語対応をさらに進める

口コミ返信の多言語化と並行して、飲食店の英語メニュー作成ガイドも参考に、メニューの多言語化にも取り組むことで、外国人客により快適な体験を提供できます。

じたん翻訳は、PowerPoint・Word・PDFなどの文書をレイアウトを保持したまま翻訳できるサービスです。メニューや店舗案内の資料を多言語化する際にも、元のデザインを崩さずに翻訳結果を確認できます。無料登録で100チケットが付与されるため、まずは小規模な文書でお試しいただけます。

よくある質問

Googleレビューの返信は自動翻訳されますか?

いいえ、2026年現在、Googleビジネスプロフィールには返信文の自動翻訳機能はありません。事業主が各言語で返信文を作成する必要があります。ただし、閲覧側にはGoogle翻訳による翻訳表示機能があります。

外国語に自信がありません。英語の返信だけではダメですか?

英語の返信だけでも、何も返信しないよりはるかに効果的です。投稿者の母国語での返信が理想ですが、まずは英語での返信から始め、徐々に対応言語を増やしていくアプローチも現実的です。

ネガティブなレビューに外国語で返信する際の注意点は?

丁寧さを保ちながら、事実関係を確認した上で返信することが重要です。感情的な反論は避け、改善への意欲を伝える内容を心がけてください。翻訳ツールで逆翻訳を行い、ニュアンスが適切か確認してから投稿することをおすすめします。

返信テンプレートをそのまま使ってもよいですか?

はい、テンプレートをベースとしてご利用いただけます。ただし、店舗名や具体的な料理名を差し替えることで、よりパーソナルな印象を与えられます。可能であれば、レビューの内容に触れた一文を添えると効果的です。

口コミ返信以外にインバウンド対策で大切なことは?

メニューの多言語化、店内の案内表示の多言語化、スタッフの簡単な接客英語の習得など、来店前から来店後まで一貫した多言語対応が理想です。特にメニューの多言語化は注文の正確性にも関わるため、優先的に取り組むことをおすすめします。

翻訳ツールを比較したら、実ファイルで確認する

ブラウザ翻訳や汎用翻訳では崩れやすい資料を、レイアウト保持のファイル翻訳で確認できます。

自分の資料で試す