英文売買契約書(SPA)テンプレート|AI翻訳で正確に変換
不動産売買契約書(SPA:は、不動産取引において最も一般的な契約形式です。海外投資家や海外企業との取引では、英語版のSPAが必要になることが多く、翻訳に頭を悩ませる方も少なくありません。本記事では、SPAのテンプレートを紹介し、AI翻訳を活用した効率的な多言語化方法を解説します。
SPA(売買契約書)の基本構成
| セクション | 英語 | 内容 |
|---|---|---|
| 前文 | Recitals | 契約の当事者、日付、住所 |
| 定義 | Definitions | 用語の定義 |
| 売主 | Seller | 物件を売却する当事者 |
| 買主 | Buyer/Purchaser | 物件を購入する当事者 |
| 物件 | Property | 売買の対象となる不動産 |
| 購入価格 | Purchase Price | 売買代金の総額 |
| 決済 | Closing | 契約の締結・所有権移転 |
| 表明保証 | Representations and Warranties | 売主の保証事項 |

SPA翻訳の3つのポイント
1. 法的用語の正確性
売買契約書には法的専門用語が多用されます。「瑕疵担保」「所有権の留保」など、一般翻訳では適切に表現されない言葉も、法的文脈では特別な意味を持ちます。そのため、翻訳時は法的な文脈を考慮することが重要です。
- 「瑕疵」は日本語で「欠陥」と訳されるが、契約書では「隠れた瑕疵」が一般的
- 「履行」は契約の義務を果たすこと
- 「解除」は契約を一方的に終了すること
2. 金額表記の正確性
SPAには金額に関する重要な情報が含まれます。数字の翻訳ミスは重大なトラブルにつながる可能性があるため、特に注意が必要です。
| 日本語 | 英語 |
|---|---|
| 金1億円 | JPY 100,000,000 |
| 手付金 | Down Payment / Deposit |
| 残金 | Balance |
| 固定資産税 | Fixed Asset Tax |

3. 日付とスケジュール
契約の重要な日程は正確に翻訳する必要があります。日付形式は英語圏と日本で異なるため、誤解を防ぐために明確にする必要があります。
- 英語: Month Day, Year (例: March 15, 2026)
- 日本: 年月日 (例: 2026年3月15日)
- 契約締結日: Closing Date / Completion Date
- 引渡日: Handover Date / Delivery Date
AI翻訳を活用したSPA作成の流れ
step 1: テンプレートの準備
日本語のSPAテンプレートを準備します。法務省のサイトや契約書作成ツールを活用すると効率的です。必要に応じてカスタマイズを行います。
step 2: AI翻訳の実行
じたん翻訳などのAI翻訳ツールを活用して、日本語のSPAを英語に翻訳します。この際、以下の機能が役立ちます。
- 3段階翻訳: 文脈理解→一次翻訳→ブラッシュアップで、法的用語の一貫性を確保
- Wordフォーマット保持: 元のレイアウトを維持したまま翻訳
- AI学習なし: 機密性の高い契約書も安心して翻訳可能
step 3: 専門家によるレビュー
AI翻訳の結果を、弁護士や不動産の専門家にレビューしてもらいます。特に以下の点を確認します。
- 法的表現の正確性
- 準拠法の適用の明記
- 金額と日程の整合性
- リスク分配の適切性

じたん翻訳でSPAを翻訳するメリット
| 項目 | じたん翻訳 | 人間翻訳 |
|---|---|---|
| コスト(10ページ) | 約100円 | 約10,000円〜 |
| 納期 | 数分〜数十分 | 数日〜数週間 |
| フォーマット | Word維持 | 再入力必要 |
| 修正 | 容易 | 発注ベース |
まとめ
英文売買契約書(SPA)は、海外不動産取引に欠かせない文書です。AI翻訳ツールを活用することで、コストを大幅に削減しながら、品質を維持できます。ただし、最終的には専門家のレビューを経て、法的な問題を防ぐことが重要です。
じたん翻訳の3段階翻訳機能を活用することで、法的用語の一貫性を確保しながら、Wordフォーマットを維持したまま翻訳できます。100円/万字という低価格で、コストを抑えた契約書翻訳が可能です。
ビジネス文書を英語に翻訳する完全ガイドや英文NDAテンプレートも参考にしてください。