ドキュメント翻訳

DeepLとGoogle翻訳はどっちがいい?翻訳精度・料金・対応言語を比較【2026年版】

2026年03月06日 広報スタッフ

「DeepLとGoogle翻訳はどっちがいい?」「Google翻訳の精度はDeepLと比べてどう?」と迷っている方向けに、先に結論を書くと、日英の自然さを重視するならDeepL、対応言語や機能の広さを重視するならGoogle翻訳です。

この記事では、DeepLとGoogle翻訳を翻訳精度対応言語・ファイル形式料金プランの3つの観点で比較します。さらに「メールを訳すならどっちか」「PDFやWebページ翻訳はどう選ぶか」まで、用途別に判断できるよう整理します。

自分に合う翻訳ツールを見つけて、英語との付き合い方を少しラクにしましょう。

結論:DeepLとGoogle翻訳は用途で選ぶ

重視すること 向いているツール 理由
日英・英日の自然さ DeepL 丁寧な表現や文脈のつながりが比較的自然
対応言語数 Google翻訳 対応言語と入力形式が広い
Webページ・画像・音声翻訳 Google翻訳 ブラウザやアプリで使い分けしやすい
ビジネスメールの下書き DeepL 訳文の自然さを取りやすい

つまり、「精度比較」で探している人の答えは単純な勝敗ではありません。短いメールや定型文はDeepL、幅広い言語や場面に対応したいならGoogle翻訳という選び方が実務的です。

DeepLとGoogle翻訳の基本情報

まずは両者の基本情報を押さえておきましょう。

DeepLとは

DeepLは、ドイツのDeepL社が提供する機械翻訳サービスです。2017年の登場以来、「翻訳精度が人間に近い」と話題になり、特にヨーロッパ言語間の翻訳で高い評価を受けています。日本語対応は2018年からで、日英翻訳でも自然な訳文が出力されることで人気です。

Google翻訳とは

Google翻訳は、Googleが2006年から提供している翻訳サービスです。対応言語数は133言語と圧倒的で、テキストだけでなく、Webページ、画像、音声、ドキュメントファイルなど多様な入力形式に対応しています。スマホアプリも充実しており、日常的な翻訳シーンで最も使われているツールの一つです。

翻訳精度の比較

一番気になるのは翻訳精度ですよね。同じ文章を入力して、両者の結果を比べてみましょう。

日→英の精度

日本語から英語への翻訳では、DeepLの方が自然な英語になる傾向があります。特に、ビジネスメールや丁寧な表現を含む文章では、DeepLの訳文の方が違和感が少ないと感じる人が多いです。

例えば、「お忙しい中、お時間をいただきありがとうございます」という文章を翻訳すると:

  • DeepL: Thank you for taking the time out of your busy schedule.
  • Google翻訳: Thank you for your time.

DeepLの方が元のニュアンスを汲み取った訳文になっています。

英→日の精度

英語から日本語への翻訳では、一長一短です。DeepLは文脈を考慮した自然な日本語を出力しやすい一方、Google翻訳は直訳的な表現になることがあります。ただし、専門用語や固有名詞を含む文章では、Google翻訳の方が適切に訳すケースもあります。

AI翻訳の精度はどこまで上がった?2026年の最新事情でも詳しく解説していますが、現在のAI翻訳は日常会話レベルであれば実用十分な精度に達しています。

対応言語数・対応ファイル形式の比較

翻訳精度以外にも、対応している言語やファイル形式は重要です。

対応言語数

  • DeepL: 32言語(2026年現在)
  • Google翻訳: 133言語

メジャーな言語(英語、中国語、韓国語、フランス語、ドイツ語など)であれば両方とも対応していますが、マイナーな言語を翻訳したい場合はGoogle翻訳一択です。

対応ファイル形式

  • DeepL: Word、PowerPoint、PDF、HTML、テキスト
  • Google翻訳: Word、Excel、PowerPoint、PDF、画像、音声、Webページ

Google翻訳の方が対応形式が多く、画像内の文字翻訳や音声翻訳にも対応しています。PDF翻訳ツール徹底比較でも紹介しているように、ドキュメント翻訳に関しては両者とも十分実用的です。

料金プランの比較(無料版 vs 有料版)

両者とも無料版がありますが、有料版だと何が変わるのでしょうか。

DeepLの料金プラン

  • 無料版: 1回3,000文字まで、ドキュメント翻訳は制限あり
  • Pro版: 月額980円〜、文字数制限なし、ドキュメント翻訳無制限、データ暗号化

Google翻訳の料金プラン

  • 無料版: テキスト、ドキュメント、Webページ翻訳すべて無料
  • Google Cloud Translation API: 従量課金(ビジネス向け)

個人が日常的に使う分には、どちらも無料版で十分です。ただし、DeepLは無料版でドキュメント翻訳に制限があるため、PDFやWordを頻繁に翻訳する人はPro版を検討する価値があります。

精度比較で差が出やすい場面

ビジネスメールや丁寧表現

「お手数ですが」「ご確認のほどよろしくお願いいたします」のような丁寧表現は、DeepLのほうが自然にまとまるケースが多いです。

固有名詞・最新情報・短いUI文言

Google翻訳は直訳寄りに見えることもありますが、短い文や汎用表現、UI・ナビゲーションの翻訳では十分実用的です。ChromeやAndroidなど日常導線に近い分、使い勝手のよさがあります。

PDFやOfficeファイルをそのまま訳したい場面

ここは翻訳精度だけでなく、ファイル形式とレイアウト保持が重要です。比較検討時はPDF翻訳ツール比較も合わせて見たほうが判断しやすくなります。

こんな人にはDeepL / こんな人にはGoogle翻訳

ここまでの比較を踏まえて、どちらを選ぶべきか整理しましょう。

DeepLがおすすめな人

  • 日英・英日の翻訳精度を重視したい
  • ビジネスメールや丁寧な表現を翻訳することが多い
  • メジャーな言語(英・中・韓・欧州言語)しか使わない
  • ドキュメント翻訳を頻繁に使う(Pro版検討)

Google翻訳がおすすめな人

  • マイナーな言語も翻訳したい
  • 画像や音声の翻訳も使いたい
  • Webページを丸ごと翻訳することが多い
  • 完全無料で済ませたい

じたん翻訳なら両方のいいとこ取り

ここまでDeepLとGoogle翻訳を比較してきましたが、「どちらも一長一短で決めきれない」と感じた方もいるかもしれません。そんな方におすすめなのが、じたん翻訳です。

じたん翻訳は、AI翻訳エンジンを活用したファイル翻訳サービスです。PDF翻訳Excel翻訳PowerPoint翻訳に対応しており、レイアウトを崩さずに翻訳できます。

DeepLのような高精度な翻訳と、Google翻訳のような使いやすさを両立。さらに、ファイル翻訳に特化しているため、ドキュメントをそのまま翻訳したいビジネスパーソンに特に使いやすいサービスです。

まとめ

DeepLとGoogle翻訳、どちらが良いかは「何を重視するか」で変わります。

  • 翻訳精度重視ならDeepL
  • 対応言語・機能の豊富さならGoogle翻訳
  • ドキュメント翻訳をラクにしたいならじたん翻訳

ご自身の用途に合わせて使い分けてみてください。まずは両方の無料版を試して、自分に合う方を見つけるのがおすすめです。

FAQ:DeepLとGoogle翻訳はどっちがいい?

DeepLとGoogle翻訳、精度が高いのはどっちですか?

日英・英日の自然さはDeepLが優位に感じる場面が多いです。一方で、Google翻訳は対応言語や機能が広く、使える場面が多いのが強みです。

Google翻訳の精度はビジネス用途でも使えますか?

下書きや内容確認には十分使えます。ただし、対外文書や提出物では、最終チェックか別のファイル翻訳手段を挟んだほうが安全です。

DeepLとGoogle翻訳を両方使う意味はありますか?

あります。迷う文は2つの訳文を見比べるだけでも精度感をつかみやすく、誤訳や不自然さの検出にも役立ちます。

じたん翻訳の仕様に照らして見るポイント

じたん翻訳は、単発の翻訳APIではなく、文脈理解 → 一次翻訳 → ブラッシュアップ3段階翻訳を前提に設計されています。精度比較や仕組み解説を読むときは、単純な1回翻訳との違いとしてこの点を押さえておくと整理しやすくなります。

また、実運用ではPDF / Word / Excel / PowerPointのファイル翻訳と、Windows向けアプリの音声翻訳入力・同時通訳・TTSを用途別に使い分けられます。比較検討時は、精度だけでなくレイアウト保持、運用導線、リアルタイム対応まで含めて見るのが実務的です。

関連記事

まずは無料で試したい場合

じたん翻訳は、新規登録で500ポイントが付与されます。小さめのファイルや検証用データで試しながら、対応形式や翻訳品質、運用フローを確認できます。

じたん翻訳を無料で試す(500ポイント付き)

このシーンでじたん翻訳を使うと?

じたん翻訳を使えば、高品質なAI翻訳を業界最安値でご利用いただけます。3段階翻訳で文脈を理解し、レイアウトを保持したまま翻訳します。

じたん翻訳を使ってみる