英文履歴書(Resume)テンプレート|日本語履歴書をAI翻訳
海外就職活動において、英文履歴書の作成は必須です。 日本語の履歴書をAI翻訳で英語に変換することで、効率的に英文履歴書を作成できます。 本記事では、英文履歴書のテンプレートを紹介し、翻訳のポイントを解説します。
英文履歴書の基本構成
| セクション | 英語 | 内容 |
|---|---|---|
| 連絡先 | Contact Information | 氏名、電話、メール |
| 職務要約 | Objective | 希望する職種 |
| 職務経歴 | Work Experience | 経験した職務の詳細 |
| 学歴 | Education | 最終学歴、取得学位 |
| スキル | Skills | 技術・資格 |

職務経歴の書き方
1. 逆時系列で記載
職務経歴は、最新のものから順に記載します。 これにより、採用担当者は直近の経験を把握しやすくなります。 特に、現在の職務に関連する内容を最初に記載することで、応募書類との一貫性を示すことができます。
- 会社名・部署・役職
- 期間(年月)
- 主な業務内容
- 成果・実績
2. 成果を具体的に記載
業務内容だけでなく、達成した成果を具体的に記載します。 数字を用いることで、実績を客観的に示すことができます。
- 売上の〇%向上(前年比×%増)
- コストの〇%削減(○%削減)
- チームの規模(○名→○名)
- プロジェクト完了件数(○件)
3. 専門用語を統一
業界固有の専門用語や会社固有の用語は統一して使用します。 じたん翻訳の3段階翻訳機能を活用することで、これらの用語の一貫性を確保できます。

AI翻訳を活用した作成手順
Step 1: 日本語履歴書を準備
日本語の履歴書をWord形式で準備します。 テンプレートを活用するか、既存の履歴書をベースに作成します。
Step 2: じたん翻訳で翻訳
Wordファイルをアップロードし、英語に翻訳します。 この際、3段階翻訳が実行されます。
- Step 0で文体判定と専門用語抽出
- Step 1で一次翻訳を実行
- Step 2でブラッシュアップで自然な表現に調整
Step 3: 内容確認と調整
翻訳結果を確認し、必要に応じて修正します。 特に以下の点を確認します。
- 固有名詞のスペル
- 数字の正確性
- 日付の形式
- 専門用語の適切性

翻訳のポイント
1. レイアウトの維持
じたん翻訳では、Wordフォーマットを維持したまま翻訳できます。 これにより、翻訳後のレイアウト調整の手間が省けます。 また、セル幅やフォントも維持されるため、見た目も変わらない履歴書を作成できます。
2. 用語の一貫性
3段階翻訳機能により、履歴書全体で用語の一貫性を確保します。 特に以下の用語は統一することが重要です。
- 部署名
- 役職名
- 専門用語
3. 自然な表現
ブラッシュアップ機能により、自然な英語表現に調整されます。 直訳調がちなみくく表現を避け、ネイティブな英語として仕上げられ。 これにより、採用担当者に好印象を与えることができます。

まとめ
日本語の履歴書をAI翻訳で英語に変換することで、効率的に英文履歴書を作成できます。 じたん翻訳の3段階翻訳機能を活用することで、用語の一貫性を確保し、自然な表現を提供できます。 100円/万字で利用できるため、コストも抑えながら高品質な翻訳を提供します。 海外就職活動を検討している方は、ぜひお試してみてください。 素晴らしい成果を期待できます。
ビジネス文書を英語に翻訳する完全ガイドやAI翻訳ツール比較も参考にしてください。