ホテル・旅館の館内案内を多言語化する手順とツールの選び方
ホテルや旅館では、外国人宿客様向けの多言語案内が求められています。本記事では、館内案内を多言語化する手順と、翻訳ツールの選び方を解説します。
多言語化が必要な案内
フロント
- チェックイン・アウト案内
- 朝食時間・場所
- 料金表
- 緊急時連絡先
客室
- 設備の使い方
- アメニティ
- ルームサービス
共有エリア
- レストラン案内
- 浴場案内
- 駐車場案内

翻訳のポイント
| 項目 | 注意点 | 理由 |
|---|---|---|
| 用語の統一 | 専門用語を統一 | 混乱を防ぐ |
| 読みやすさ | シンプルな表現 | 理解促進 |
| 正確性 | 正確な翻訳 | 誤解を防ぐ |
翻訳ツールの選び方
PDF翻訳
- 画像PDFに対応
- レイアウト保持
- 印刷品質
Word翻訳
- 編集が容易
- 更新が簡単
- 複数言語管理
じたん翻訳の活用
対応形式
- PDF(テキスト・画像)
- Word(書式保持)
- PowerPoint(プレゼン用)
コスト
- 100円/万字
- 無料500ポイント
- 従量課金
多言語化の手順
- 案内を作成(Word/PDF)
- じたん翻訳にアップロード
- 翻訳言語を選択
- 翻訳を実行
- 内容を確認・調整
- 印刷・設置
言語別の配慮事項
| 言語 | 配慮事項 |
|---|---|
| 英語 | シンプルに |
| 中国語 | 簡体字/繁体字の選択 |
| 韓国語 | 敬語表現 |

まとめ
ホテル・旅館の館内案内は、じたん翻訳で簡単に多言語化できます。
- PDF/Wordに対応
- 100円/万字で低コスト
- 12言語対応
- 無料500ポイント付き
インバウンド対応×翻訳ツール完全ガイドや無料で使えるPDF翻訳ツール5選、Word文書をまるごと翻訳も参考にしてください。