中国市場向けローカライズ|簡体字・繁体字の使い分け
中国市場への展開では、簡体字・繁体字の使い分けと文化的配慮が重要です。本記事では、ローカライズのポイントとAI翻訳活用法を解説します。
簡体字と繁体字の使い分け
| 文字種 | 使用地域 | 人口 |
|---|---|---|
| 簡体字 | 中国本土、シンガポール、マレーシア | 約14億人 |
| 繁体字 | 台湾、香港、マカオ | 約3,000万人 |

地域別の用語・表現の違い
1. IT・テクノロジー用語
| 日本語 | 中国本土(簡体字) | 台湾(繁体字) |
|---|---|---|
| 動画 | 视频 | 影片 |
| ソフトウェア | 软件 | 軟體 |
| プログラム | 程序 | 程式 |
2. ビジネス用語
- 現地の商習慣に合わせた表現
- 敬称・丁寧語の違い
- 日付・時刻・通貨表記

じたん翻訳を活用するメリット
- 簡体字・繁体字対応: ターゲットに合わせて翻訳
- 3段階翻訳: 文化的配慮を反映
- 低コスト: 100円/万字でローカライズ
- 12言語対応: アジア市場を網羅
- 高速処理: 市場投入を加速
まとめ
中国市場向けローカライズでは、簡体字・繁体字の使い分けと文化的配慮が重要です。じたん翻訳を活用することで、効率的かつ適切にローカライズできます。
Webサイト多言語化ガイドや中国語ビジネスメールテンプレートも参考にしてください。