英語メールが読めない!を3分で解決する翻訳テクニック
突然届いた英語メール。「これどういう意味?」「返信しなきゃいけないのに…」と焦ったことはありませんか?実は、3分で英語メールを理解・翻訳する方法があります。この...
突然届いた英語メール。「これどういう意味?」「返信しなきゃいけないのに…」と焦ったことはありませんか?実は、3分で英語メールを理解・翻訳する方法があります。この...
訪日外国人が年間4,000万人を超えた今、観光案内の多言語化は「あったら便利」ではなく「必須」になっています。英語・中国語・韓国語のパンフレットや案内板を用意し...
ホテル・旅館で外国人ゲスト対応が増える中、「英語で案内しきれない」という現場課題は珍しくありません。そこで重要なのが、音声翻訳とドキュメント翻訳を使い分ける運用...
英語メニューの作り方|飲食店メニュー翻訳をツールで進める手順と注意点 訪日客が増える中で、「英語メニューを作りたいが、どこから手を付ければいいかわからない」と感...
インバウンド需要が急増する中、飲食店、ホテル、小売店などで多言語対応が急務になっています。「英語苦手だけど外国人客を対応したい」「スタッフが多言語対応できる仕組...
仕事で翻訳ツールを使うとき、「機密情報が漏れないか不安」と思っていませんか?契約書、設計図、顧客情報…ビジネス文書には機密性の高い情報が含まれます。翻訳ツールを...
海外取引先から届く見積書や請求書。多くの場合、Excel形式で送られてきます。経理に提出するには日本語に翻訳しなければならないけれど、Excelの数式やフォーマ...
海外取引先とビジネスをしていると、英語のメールに添付ファイルが次々と届くことがあります。契約書、仕様書、カタログ、報告書…。一つひとつ翻訳していたら、他の仕事が...
Amazon.comやeBayなど、海外のECサイトで買い物をする機会が増えています。でも、届くのは英語のレシートや請求書。経費精算や確定申告のために経理に提出...
製造業や建設現場で働いていると、海外メーカーの機械や設備を扱う機会が増えています。そんなときに困るのが、英語で書かれた技術マニュアル。専門用語も多く、普通の翻訳...