タグ: 多言語チーム

  • Slack・Chatworkのメッセージを翻訳する方法|多言語チーム向け

    Slack・Chatworkのメッセージを翻訳する方法|多言語チーム向け

    Slack・Chatworkのメッセージを翻訳する方法|多言語チーム向け

    グローバルチームでは、SlackやChatworkでの日常的なメッセージやりとりに言語の壁が立ちはだかります。Slackの翻訳機能やChatworkの多言語対応を活用すれば、多言語チームでもスムーズなコミュニケーションが可能です。本記事では、各ツールの標準翻訳機能、翻訳Botの導入、そしてPC画面上のテキストをそのまま翻訳できる「翻訳レンズ」まで、実践的なアプローチを比較しながら紹介します。

    なぜビジネスチャットで翻訳機能が必要なのか

    外国籍メンバーを含むチームでは、日常的なチャットコミュニケーションに翻訳のニーズが生じます。メールであれば時間をかけて翻訳できますが、チャットはリアルタイム性が求められるため、素早く翻訳できる仕組みが欠かせません。

    とくに次のような場面で翻訳機能が役立ちます。

    • 日本人メンバーがベトナム人エンジニアにタスクを依頼する
    • 英語圏のクライアントとSlackで直接やりとりする
    • 複数言語のメンバーが混在するプロジェクトチャンネルで情報共有する

    Slackの翻訳機能

    Slack AIの翻訳機能(有料プラン)

    Slackは2025年6月以降、有料プラン(Pro・Business+・Enterprise Grid)でAI機能を利用できるようになりました。このAI機能には、メッセージの翻訳が含まれており、チャンネル内のメッセージをワンクリックで別の言語に翻訳できます。

    ただし、この機能はSlackの有料プラン加入が前提です。無料プランでは利用できない点に注意が必要です。

    翻訳Botの導入

    Slack App Directoryには、多数の翻訳Botが公開されています。代表的なものとして、次のようなBotがあります。

    手法 特徴 向いている用途
    Slack AI(標準) 有料プランで利用可能、設定不要 手軽に翻訳したい場合
    翻訳Bot(外部) 無料〜低コスト、App Directoryから追加 特定の言語ペアを頻繁に使う場合
    ブラウザ翻訳 Chrome等の自動翻訳機能、コストゼロ Web版Slackを使う場合
    翻訳レンズ 画面上のテキストをOCR翻訳、ツールを選ばない あらゆるチャットツールに対応

    Botを導入する場合は、メンションやコマンドで翻訳をトリガーする仕組みが一般的です。たとえば @translate ja Hello のようにメンションすると、Botが日本語訳を返す、といった使い方になります。

    Chatworkの翻訳機能

    Chatwork公式の多言語対応

    Chatworkは標準で日本語・英語・中国語(繁体字)・ベトナム語の4言語に対応しています。これは画面表示の言語設定であり、メッセージそのものの翻訳機能ではありません。画面の言語設定は、環境設定の詳細設定タブから変更可能です。

    AI翻訳Bot「kotodoor」の活用

    Chatworkでメッセージを翻訳するには、AI翻訳Botの導入が有力な選択肢です。「kotodoor」などの翻訳Botを導入すれば、Chatwork上でメッセージを書き、翻訳したい言語をメンションするだけで、自動翻訳されたメッセージが送信されます。

    対応言語は日本語、英語、中国語、ベトナム語、タガログ語など10言語以上で、多国籍チームの日常的なコミュニケーションに十分な言語カバー率です。

    翻訳レンズでツールを選ばない翻訳

    SlackであれChatworkであれ、翻訳Botや標準機能が使えないケースもあります。たとえば、デスクトップアプリ版を使っている場合や、社内セキュリティポリシーでBotの追加が制限されている場合です。

    こうした場面で役立つのが翻訳レンズです。翻訳レンズは、PC画面上のテキストをOCRで認識し、その場で翻訳結果を表示する機能です。

    翻訳レンズのメリットは以下の通りです。

    • ツールを選ばない: Slack、Chatwork、Teams、LINEなど任意のアプリケーションで利用可能
    • 設定不要: Botのインストールや管理画面の操作が不要
    • 即座に利用: ショートカットキーで起動し、翻訳したい範囲を選ぶだけ

    詳しい使い方は翻訳レンズの使い方ガイドで解説しています。

    翻訳方法の選び方チェックリスト

    自チームに合った翻訳方法を選ぶ際のチェックリストをまとめました。

    • [ ] Slack有料プランを利用しているか → Slack AIの翻訳機能が最も手軽
    • [ ] Chatworkで多言語メッセージを送りたいか → 翻訳Bot(kotodoor等)の導入を検討
    • [ ] 複数ツールをまたいで翻訳したいか → 翻訳レンズが便利
    • [ ] セキュリティ要件でBot追加が制限されているか → 翻訳レンズまたはブラウザ翻訳
    • [ ] 翻訳の正確性がビジネスに直結するか → セキュリティにも配慮したツール選定を

    翻訳ツールを利用する際は、翻訳ツールのセキュリティガイドもあわせて参照し、機密情報の取り扱いに注意してください。

    よくある質問

    Slackの無料プランでもメッセージを翻訳できますか?

    Slackの無料プランではAI翻訳機能は利用できません。ただし、Web版Slackをブラウザで開き、Chromeの自動翻訳機能を使うか、外部の翻訳Bot(無料のものもあり)を追加することで、メッセージの翻訳は可能です。

    Chatworkで翻訳Botを導入するのに管理者権限は必要ですか?

    Botの種類によりますが、多くの翻訳Botは管理者権限なしで導入できます。ただし、社内セキュリティポリシーで外部サービスの連携が制限されている場合は、事前に情報システム部門に確認してください。

    翻訳レンズはオフラインでも使えますか?

    翻訳レンズはインターネット接続が必要です。OCRによるテキスト認識と翻訳処理をクラウド上で行うため、通信環境が必須となります。

    翻訳精度はビジネスで使えるレベルですか?

    一般的なビジネスメッセージであれば、AI翻訳の精度は実用レベルに達しています。ただし、専門用語や社内固有の表現は正確に翻訳されないことがあるため、重要な意思決定に関わるメッセージは人による確認を推奨します。


    多言語チームのコミュニケーションを支える翻訳手段は、SlackやChatworkの標準機能から翻訳レンズまで多岐にわたります。じたん翻訳では、PC画面上のテキストを翻訳する翻訳レンズや、PCの音声をリアルタイム翻訳する機能を提供しています。無料登録で100チケットが付与されるため、まずはご自身のチーム環境で使えるか試してみてはいかがでしょうか。

    PCのリアルタイム音声翻訳について詳しく見る